יום רביעי, 9 בינואר 2013

אנו ילדי הבוסתן...

איך דברים מתקשרים...

הערב, כרגיל, נעם לא הצליחה להירדם. היא לא ניסתה כמו כל יום לבקש לישון במיטה שלנו, אלא ביקשה שאבוא להיות איתה בחדר עד שהיא תרדם. אולי בגלל שאליה נשארה לישון אצלינו והיא רצתה להישאר קרוב אליה.

חזרתי לחדר, והצעתי לה שאשכב לידה עד שתרדם. היא לא רצתה. אז שאלתי אם היא רוצה שאשיר לה, והיא הסכימה.
השיר הראשון שעלה לי לראש היה זה:

"אנו ילדי הבוסתן
הגענו הנה ואנחנו כאן
באנו לראות ולשמוע
על ההסטוריה
ועל דברי ימי העם
על חברים מפה משם

כיפק-היי, כיפק-היי
יופי של דבר

כיפק-היי, כיפק-היי
יופי של דבר


אוהל ממש לתפארת
האוכל מעדן טעים לחיך
כאן מסביב פה יפה נחמד
לחיות ביער עד
עם ילדים מכל מקום
מהצפון מהדרום

כיפק-היי, כיפק-היי
יופי של דבר

כיפק-היי, כיפק-היי
יופי של דבר


אך לסיכום העניין
היה יותר בריא כאן לכולם
עם קצת פחות נסיונות
של נצחונות
ושל רצון כל כך חזק
להיות ראשון בכל חשבון

כיפק-היי, כיפק-היי
יופי של דבר

כיפק-היי, כיפק-היי
יופי של דבר


את שאנחנו עושים
עושים אנחנו כאן בחברים
איתם נטייל כך בטבע
לאורך קבע
בשעות היום ובלילות
על מדורות עשן גדולות

חברים, חברים
סוד כל מחנה
חברים, חברים
סוד כל מחנה"

איך דברים נחרתים לך במוח כשאתה ילד...
את המילים כתב אמנון אונגר במחנה קיץ שלנו בכתה ג' (דהיינו, 1986 ?), ביער לביא. אמנון היה ההורה המלווה, ויחד עם מיכל המדריכה נתן לנו מחנה שלא יישכח (עובדה !). ביום לפני האחרון, כשההורים שלנו באו לבקר, כל קבוצת ברוש עמדה דום וביצעה את השיר. אחר כך הוא ליווה אותנו כמעט בכל מחנה עד שדי הפסקנו להיות קבוצה בסביבות כתה ז'-ח'...

אז מה גרם לי לכתוב על השיר ?
כי עכשיו, בזמן שאני עובד, פתאום אני שומע את המנגינה הזו בציפורי לילה בגלי צה"ל. בצרפתית !
ידעתי שהשיר הוא במקור "סיירים, סיירים, הלאה סיירים", אבל לא ידעתי שבעצם הוא צרפתי במקור...
עוד חיפוש קצר, ומצאתי את כל קורותיו - http://onegshabbat.blogspot.co.il/2012/10/blog-post_4997.html

לילה טוב לכולם ובעיקר לבנות שלי,
נעם - הכי טוב שאחרי השיר גם באמת הצלחת להירדם !
אוהב,
שושו